中部経典(MN12 §40.8–41.9)
Tamenaṁ passeyya aparena samayena tassa rukkhassa chāyāya nisinnaṁ vā nipannaṁ vā sukhabahulā vedanā vedayamānaṁ. Idha panāhaṁ, sāriputta, ekaccaṁ puggalaṁ evaṁ cetasā ceto paricca pajānāmi: ‘tathāyaṁ puggalo paṭipanno tathā ca iriyati tañca maggaṁ samārūḷho, yathā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjissatī’ti. Tamenaṁ passāmi aparena samayena dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapannaṁ, ekantasukhā vedanā vedayamān
Some time later they see them sitting or lying under that tree, where they experience mostly pleasant feelings. … When I’ve comprehended the mind of a certain individual, I understand: ‘This individual … will be reborn in a good place, a heavenly realm.’ Some time later I see that they have indeed been reborn in a heavenly realm, where they experience feelings of perfect happiness. Suppose there was a stilt longhouse with a peaked roof, plastered inside and out, draft-free, with door fastened an
やがて、かの人々が或る樹の下に坐し、あるいは臥し、主として楽受を経験しているのを、余は見る。……余が或る人の心を遍知したとき、余はかく了解する。「この人は……善処、すなわち天界に転生するであろう」と。やがて、余はその人が実際に天界に転生し、完全なる楽受を経験しているのを見る。
譬えば、四方に窓を設けた楼閣があるとしよう。その楼閣は切妻の屋根を有し、内外ともに塗壁を施し、風の入ることなく、扉は固く閉ざされ……
導線タグ: 来世,転生,善行,天界,死後の世界,業,心の清らかさ
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。