🪷

AIブッダ 禅 経典データベース

10,023件
← 経典データベースに戻る 「智慧」の偈句一覧
智慧 中部経典 趣旨一致

中部経典(MN3 §3.28–4.2)

‘kinti me sāvakā dhammadāyādā bhaveyyuṁ, no āmisadāyādā’”ti. Atha dve bhikkhū āgaccheyyuṁ jighacchādubbalyaparetā. Tyāhaṁ evaṁ vadeyyaṁ: ‘ahaṁ khomhi, bhikkhave, bhuttāvī pavārito paripuṇṇo pariyosito suhito yāvadattho; atthi ca me ayaṁ piṇḍapāto atirekadhammo chaḍḍanīyadhammo. Sace ākaṅkhatha, bhuñjatha, no ce tumhe bhuñjissatha, idānāhaṁ appaharite vā chaḍḍessāmi, appāṇake vā udake opilāpessāmī’ti. Tatrekassa bhikkhuno evamassa: ‘bhagavā kho bhuttāvī pavārito paripuṇṇo pariyosito suhito yāvada
‘How can my disciples become heirs in the teaching, not in things of the flesh?’” Then two mendicants were to come who were weak with hunger. I’d say to them, ‘Mendicants, I have eaten and refused more food, being replete, and having had as much as I need. And there is this extra almsfood that’s going to be thrown away. Eat it if you like. Otherwise I’ll throw it out where there is little that grows, or drop it into water that has no living creatures.’ Then one of those mendicants thought, ‘The
「いかにして我が弟子たちは、肉身の事物においてではなく、教法において相続者となり得るであろうか」と。そのとき、飢えに苦しんで憔悴した二人の比丘がやって来たとしよう。私は彼らに告げるであろう。「比丘たちよ、私はすでに食事を終え、満ち足りて、必要なだけのものを受け、さらなる食物を辞退した。そして今、捨てられようとしている余りの托鉢食がここにある。もし望むならば食べなさい。さもなくば、草木の乏しい場所に捨てるか、あるいは生き物のいない水の中に沈めるであろう」と。そのとき、その二人の比丘のうちの一人はこのように思った。「世尊は……」
⚠ 出家者向けの文脈

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード