中部経典(MN1 §3.5–38.1)
‘Apariññātaṁ tassā’ti vadāmi. vāyaṁ … bhūte … deve … pajāpatiṁ … brahmaṁ … ābhassare … subhakiṇhe … vehapphale … abhibhuṁ …
Because they haven’t completely understood it, I say. air … creatures … gods … the Progenitor … the Divinity … those of streaming radiance … those replete with glory … those of abundant fruit … the Vanquisher …
完全に了解していないがゆえに、そのように説く。風……衆生……神々……造物主……梵天……光音天……遍浄天……広果天……勝者……
導線タグ: 思い込み,無知,過信,認識の歪み,自己理解,真理の探求,固定観念
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。