中部経典(MN1 §188.1–193.1)
sutaṁ … mutaṁ … Diṭṭhaṁ diṭṭhato sañjānāti; diṭṭhaṁ diṭṭhato saññatvā diṭṭhaṁ maññati, diṭṭhasmiṁ maññati, diṭṭhato maññati, diṭṭhaṁ meti maññati, diṭṭhaṁ abhinandati. Taṁ kissa hetu? ‘Apariññātaṁ tassā’ti vadāmi. viññātaṁ … ekattaṁ … nānattaṁ … sabbaṁ …
the heard … the thought … They perceive the seen as the seen. Having perceived the seen as the seen, they conceive it to be the seen … Why is that? Because they haven’t completely understood it, I say. the known … oneness … diversity … all …
聞かれたもの……思惟されたもの……彼らは見られたものを、見られたものとして想う。見られたものを、見られたものとして想いたるのち、彼らはそれを見られたものであると戯論す……それはいかなる故にや。彼らはそれを完全には了知していないからである、と我は言う。知られたもの……一性……多様性……すべて……
導線タグ: 思い込み,固定観念,認識の歪み,先入観,物事の本質,知覚と現実,概念への執着
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。