中部経典(MN1 §15.3–157.1)
Taṁ kissa hetu? ‘Apariññātaṁ tassā’ti vadāmi. vāyaṁ … bhūte … deve … pajāpatiṁ … brahmaṁ … ābhassare … subhakiṇhe … vehapphale …
Why is that? Because they haven’t completely understood it, I say. air … creatures … gods … the Progenitor … the Divinity … those of streaming radiance … those replete with glory … those of abundant fruit …
なぜそうであるのか。彼らはそれを完全に了知していないからである、と私は言う。風……衆生……諸天……造物主……梵天……光音天……遍浄天……広果天……
導線タグ: 無知,理解不足,執着,存在の本質,自己認識,迷い,悟り
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。