中部経典(MN1 §116.1–121.1)
sutaṁ … mutaṁ … viññātaṁ … ekattaṁ … Subhakiṇhe subhakiṇhato sañjānāti; subhakiṇhe subhakiṇhato saññatvā subhakiṇhe maññati, subhakiṇhesu maññati, subhakiṇhato maññati, subhakiṇhe meti maññati, subhakiṇhe abhinandati. Taṁ kissa hetu? ‘Apariññātaṁ tassā’ti vadāmi. nānattaṁ … sabbaṁ …
the heard … the thought … the known … oneness … They perceive those of universal beauty as those of universal beauty. But then they conceive them to be those of universal beauty … Why is that? Because they haven’t completely understood it, I say. diversity … all …
聞かれたるもの……思惟されたるもの……識知されたるもの……一性……彼らは遍き妙美なるものを、遍き妙美なるものとして知覚する。しかるに彼らは、それらを遍き妙美なるものと概念化するに至る……何ゆえか。彼らはそれを未だ完全には通達していないからである、と我は説く。多様性……一切……
導線タグ: 概念化,思い込み,認識の歪み,理解の浅さ,知覚,執着,真理の探求
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。