苦しみ
相応部経典
趣旨一致
相応部経典(SN47.30)
The same setting. And of the five lower fetters taught by the Buddha, I don’t see any that I haven’t given up.” “You’re fortunate, householder, so very fortunate! You have declared the fruit of non-return.” Now at that time the householder Mānadinna was sick, suffering, gravely ill. Then he addressed a man: “Please, my friend, go to Venerable Ānanda …” … “Sir, I’m not keeping well, I’m not getting by. The pain is terrible and growing, not fading; its growing is evident, not its fading. When I ex
同じ状況において。「また、世尊が説かれし五つの下分結のうち、いまだ断じ得ていないものは、私には一つも見当たりません。」「居士よ、あなたは幸いなる方、まことに幸いなる方です!あなたは不還の果を証したと宣言されました。」
さてその時、居士マーナディンナは病に臥し、苦しみ、重篤な状態にあった。彼は一人の男に告げた。「友よ、どうか阿難尊者のもとへ赴いてください……」……「尊者よ、私の体は優れず、日々を過ごすことが叶いません。苦痛は激しく、増すばかりで和らぐことなく、その増大は明らかなれど、衰退の兆しはありません。私が……」