相応部経典(SN47.9)
Evaṁ me sutaṁ— ekaṁ samayaṁ bhagavā vesāliyaṁ viharati veḷuvagāmake. Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi: “etha tumhe, bhikkhave, samantā vesāliyā yathāmittaṁ yathāsandiṭṭhaṁ yathāsambhattaṁ vassaṁ upetha. Idhevāhaṁ veḷuvagāmake vassaṁ upagacchāmī”ti. “Evaṁ, bhante”ti kho te bhikkhū bhagavato paṭissutvā samantā vesāliyā yathāmittaṁ yathāsandiṭṭhaṁ yathāsambhattaṁ vassaṁ upagacchuṁ. Bhagavā pana tattheva veḷuvagāmake vassaṁ upagacchi. Atha kho bhagavato vassūpagatassa kharo ābādho uppajji, bāḷhā v
So I have heard. At one time the Buddha was staying near Vesālī, at the little village of Beluva. There the Buddha addressed the mendicants: “Mendicants, please enter the rainy season residence with whatever friends or acquaintances you have around Vesālī. I’ll commence the rainy season residence right here in the little village of Beluva.” “Yes, sir,” those mendicants replied. They did as the Buddha said, while the Buddha commenced the rainy season residence right there in the little village of
かくのごとく、我は聞けり。あるとき、世尊はヴェーサーリーの近く、ベールヴァという小村に滞在しておられた。そこで世尊は比丘たちに告げられた。「比丘たちよ、ヴェーサーリー周辺にいる知友のもとへ赴き、それぞれ雨安居に入りなさい。わたしはここベールヴァの小村にて、雨安居を始めることとしよう。」「かしこまりました、世尊よ」と比丘たちは答えた。彼らは世尊の仰せのとおりに行じ、世尊はその小村ベールヴァにて雨安居を始められた。
導線タグ: 孤独,一人の時間,内省,自己と向き合う,静けさ,修行,精神的な拠り所
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。