← 経典データベースに戻る 「苦しみ」の偈句一覧
苦しみ 相応部経典 趣旨一致

相応部経典(SN56.46)

“Atthi, bhikkhave, lokantarikā aghā asaṁvutā andhakārā andhakāratimisā, yatthamimesaṁ candimasūriyānaṁ evaṁmahiddhikānaṁ evaṁ mahānubhāvānaṁ ābhāya nānubhontī”ti. Evaṁ vutte, aññataro bhikkhu bhagavantaṁ etadavoca: “mahā vata so, bhante, andhakāro, sumahā vata so, bhante, andhakāro. Atthi nu kho, bhante, etamhā andhakārā añño andhakāro mahantataro ca bhayānakataro cā”ti? “Atthi kho, bhikkhu, etamhā andhakārā añño andhakāro mahantataro ca bhayānakataro cā”ti. “Katamo pana, bhante, etamhā andhakār
“Mendicants, the boundless gloom of interstellar space is so utterly dark that even the luminosity of the moon and the sun, so mighty and powerful, makes no impression.” When he said this, one of the mendicants asked the Buddha, “Sir, that darkness really is mighty, so very mighty. Is there any other darkness more mighty and terrifying than this one?” “There is, mendicant.” “But sir, what is it?” “There are ascetics and brahmins who don’t truly understand about suffering, its origin, its cessati
「比丘たちよ、星と星の間に広がる無辺の暗黒は、かくも深く闇に閉ざされており、かの大いなる威力と神通を具えた月と太陽の光明をもってしても、何ら照らし得るところがない。」 かく仰せになると、比丘の一人が世尊に問うた。「世尊よ、その暗黒はまことに大いなるもの、はなはだ大いなるものであります。しかし、その暗黒よりもさらに大いなる、さらに恐ろしき暗黒というものが、他にございましょうか。」 「ある、比丘よ。」 「世尊よ、それはいかなるものでございましょうか。」 「比丘よ、それは、苦諦・集諦・滅諦について、あるがままに了知せず……する沙門・婆羅門たちのことである。」
関連テーマ: 苦しみ 智慧
導線タグ: 無知,真理を知らない,苦しみの原因,迷い,精神的な暗闇,気づき,苦しみから抜け出せない
⚠ 出家者向けの文脈

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ