🪷

AIブッダ 禅 経典データベース

10,023件
← 経典データベースに戻る 「死」の偈句一覧
相応部経典 趣旨一致

相応部経典(SN56.8)

“Mā, bhikkhave, pāpakaṁ akusalaṁ cittaṁ cinteyyātha: ‘sassato loko’ti vā ‘asassato loko’ti vā, ‘antavā loko’ti vā ‘anantavā loko’ti vā, ‘taṁ jīvaṁ taṁ sarīran’ti vā ‘aññaṁ jīvaṁ aññaṁ sarīran’ti vā, ‘hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti vā ‘na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti vā, ‘hoti ca na ca hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti vā, ‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti vā. Taṁ kissa hetu? Nesā, bhikkhave, cintā atthasaṁhitā nādibrahmacariyakā na nibbidāya na virāgāya na nirodhāya na upasamāya na
“Mendicants, don’t think up a bad, unskillful idea. For example: the cosmos is eternal, or not eternal, or finite, or infinite; the soul and the body are one and the same, or the soul is one thing, the body another; after death, a realized one still exists, or no longer exists, or both still exists and no longer exists, or neither still exists nor no longer exists. Why is that? Because those thoughts aren’t beneficial or relevant to the fundamentals of the spiritual life. They don’t lead to disi
比丘たちよ、悪しき不善の思念を抱いてはならない。例えば、「世界は常住である」あるいは「世界は無常である」、「世界は有限である」あるいは「世界は無限である」、「霊魂と肉体は同一である」あるいは「霊魂と肉体は別異である」、「如来は死後もなお存在する」あるいは「如来は死後にはもはや存在しない」、あるいは「如来は死後に存在しかつ存在しない」、あるいは「如来は死後に存在するのでも存在しないのでもない」といった類の思念がそれである。それは何故であるか。これらの思念は、利益をもたらさず、梵行の根本にも関わらぬものだからである。それらは厭離へと導かず——

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード