← 経典データベースに戻る 「死」の偈句一覧
相応部経典 趣旨一致

相応部経典(SN42.3)

Atha kho yodhājīvo gāmaṇi yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā …pe… ekamantaṁ nisinno kho yodhājīvo gāmaṇi bhagavantaṁ etadavoca: Idha bhagavā kimāhā”ti? “sutaṁ metaṁ, bhante, pubbakānaṁ ācariyapācariyānaṁ yodhājīvānaṁ bhāsamānānaṁ: ‘yo so yodhājīvo saṅgāme ussahati vāyamati, tamenaṁ ussahantaṁ vāyamantaṁ pare hananti pariyāpādenti, so kāyassa bhedā paraṁ maraṇā parajitānaṁ devānaṁ sahabyataṁ upapajjatī’ti. Idha bhagavā kimāhā”ti? “Alaṁ, gāmaṇi, tiṭṭhatetaṁ; mā maṁ etaṁ pucchī”ti. Dutiyampi
Then Dustin the warrior chief went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him: What does the Buddha say about this?” “Sir, I have heard that the warriors of the past who were tutors of tutors said: ‘Suppose a warrior, while striving and struggling in battle, is killed and finished off by his foes. When his body breaks up, after death, he’s reborn in the company of the gods of the fallen.’ What does the Buddha say about this?” “Enough, chief, let it be. Don’t ask me that.” For
 やがて、武将ドゥスティンは仏陀のもとに赴き、礼拝して一方に座し、こう申し上げた。「世尊よ、この件につきまして、世尊はいかにお説きになりますでしょうか。世尊よ、私はかつて聞き及んだことがございます。往昔の武士たちの師の師たちはこのように語ったと申します。『もし一人の武士が、戦場において奮闘し苦闘しながら、敵の手によって討たれ命を落としたならば、その者は身体の壊滅ののち、死後において、戦没の神々の眷属に生まれ変わるであろう』と。世尊よ、この件につきまして、世尊はいかにお説きになりますでしょうか。」  「首長よ、それで十分です。その問いはそのままにしておきなさい。その問いを私に尋ねてはなりません。」
関連テーマ: 業・因果 智慧
導線タグ: 戦死,死後の世界,来世,武士,沈黙,問いへの応答,死の意味

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ