← 経典データベースに戻る 「業・因果」の偈句一覧
業・因果 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN33)

Evaṁ me sutaṁ— ekaṁ samayaṁ bhagavā mallesu cārikaṁ caramāno mahatā bhikkhusaṅghena saddhiṁ pañcamattehi bhikkhusatehi yena pāvā nāma mallānaṁ nagaraṁ tadavasari. Tatra sudaṁ bhagavā pāvāyaṁ viharati cundassa kammāraputtassa ambavane. 3. Tika Atthi kho, āvuso, tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena tayo dhammā sammadakkhātā. Tīṇi sucaritāni— Ayaṁ dutiyā sukhūpapatti. Santāvuso, sattā sukhena abhisannā parisannā paripūrā paripphuṭā. Te santaṁyeva tusitā sukhaṁ paṭisaṁvedenti, seyy
So I have heard. At one time the Buddha was wandering in the land of the Mallas together with a large Saṅgha of five hundred mendicants when he arrived at a Mallian town named Pāvā. There he stayed in Cunda the smith’s mango grove. 3. Threes There are teachings grouped by three that have been rightly explained by the Buddha. <em>Three ways of performing good conduct:</em> This is the second pleasant rebirth. There are sentient beings who are drenched, steeped, filled, and soaked with pleasure. S
このように私は聞いた。あるとき世尊(バガヴァント)は、五百人ほどの比丘(びく)の大きな僧伽(サンガ)とともにマッラ国を遊行(ゆぎょう)されていたが、パーヴァーというマッラ人の町に到着された。そこで世尊はパーヴァーにおいて、鍛冶師(かじし)の子チュンダの菴羅樹園(あんらじゅおん)に滞在された。 三つの法(ティカ) 友よ、かの世尊――よく知り、よく見、阿羅漢(アラハン)にして正等覚者(サンマーサンブッダ)たる――によって、三つずつに組まれた法が正しく説き示された。 善き行い(スカリタ)の三種: これが第二の楽しき生存への再生(スカウパパッティ)である。友よ、かの有情(うじょう)たちは、楽(たのしみ)によって満たされ、浸され、充たされ、あまねく潤されている。彼らはその楽をそのままに、満足してよく受け感じているのである。
関連テーマ: 業・因果 幸せ 正念
導線タグ: 善行,報い,幸福,来世,満足感,行いの結果,生まれ変わり
⚠ 出家者向けの文脈

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ