← 経典データベースに戻る 「正念」の偈句一覧
正念 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN22)

Evaṁ me sutaṁ— vedanāsu vedanānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṁ, citte cittānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṁ, dhammesu dhammānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṁ. ekaṁ samayaṁ bhagavā kurūsu viharati kammāsadhammaṁ nāma kurūnaṁ nigamo. Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi: “bhikkhavo”ti. “Bhaddante”ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṁ. Bhagavā etadavoca: “Ekāyano ayaṁ, bhikkhave, maggo sa
So I have heard. They meditate observing an aspect of feelings—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world. They meditate observing an aspect of the mind—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world. They meditate observing an aspect of principles—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world. At one time the Buddha was staying in the land of the Kurus, near the Kuru town named Kammāsadamma. There the Bu
このように、わたしは聞いた。 かれらは感受(ヴェーダナー)のうちに感受を観じながら瞑想し、熱心に、明確な知恵をそなえ、念(サティ)を保ちつつ、世における貪欲と憂悩を取り除く。かれらは心(チッタ)のうちに心を観じながら瞑想し、熱心に、明確な知恵をそなえ、念を保ちつつ、世における貪欲と憂悩を取り除く。かれらは諸法(ダンマ)のうちに諸法を観じながら瞑想し、熱心に、明確な知恵をそなえ、念を保ちつつ、世における貪欲と憂悩を取り除く。 あるとき、世尊はクル族の地において、カンマーサダンマというクル族の町の近くに滞在しておられた。そこで世尊は比丘たちに呼びかけられた。 「比丘たちよ」と。 「尊き師よ」と、かの比丘たちは世尊に応えた。 世尊はこのように説かれた。 「比丘たちよ、これはただ一つの道(エーカーヤナ・マッガ)である——」
関連テーマ: 正念 智慧 苦しみ 自己
導線タグ: 雑念が止まらない,瞑想したい,心を落ち着かせたい,不安を手放したい,今この瞬間に集中できない,執着を手放す,精神的な迷い

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ