智慧
長部経典
趣旨一致
長部経典(DN14)
1. On Past Lives So I have heard. At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery, in the hut by the kareri tree. Then after the meal, on return from almsround, several mendicants sat together in the pavilion by the kareri tree and this Dhamma talk on the subject of past lives came up among them, “So it was in a past life; such it was in a past life.” Vipassī had three gatherings of disciples—one of 6,800,000, one of 100,000, and one of 80,000—all of t
# 過去世に関する教説
このように私は聞いた。ある時、世尊はサーヴァッティー(舎衛城)のジェータ林、アナータピンディカ(給孤独)長者の園精舎において、カレリ樹のそばの小堂に住しておられた。
さて、食後、托鉢より戻った数多くの比丘たちが、カレリ樹のそばの円堂に集い座したとき、彼らの間に過去世(プッベニヴァーサ)に関する法の談話が起こった。「かくのごとく過去世においてはあった、かくのごとく過去世においてはあった」と。
「比丘たちよ、阿羅漢にして正等覚者(サンマーサンブッダ)たるヴィパッシン(毘婆尸)世尊には、三たびの声聞(サーヴァカ)の集会があった。その一の集会には六百八十万の比丘があり、一の集会には十万の比丘があり、一の集会には八万の比丘があった。——これらはことごとく……」
⚠ 出家者向けの文脈