← 経典データベースに戻る 「老い」の偈句一覧
老い 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN4)

1. Campeyyakabrāhmaṇagahapatikā Evaṁ me sutaṁ— ekaṁ samayaṁ bhagavā aṅgesu cārikaṁ caramāno mahatā bhikkhusaṅghena saddhiṁ pañcamattehi bhikkhusatehi yena campā tadavasari. Tatra sudaṁ bhagavā campāyaṁ viharati gaggarāya pokkharaṇiyā tīre. Tena kho pana samayena soṇadaṇḍo brāhmaṇo campaṁ ajjhāvasati sattussadaṁ satiṇakaṭṭhodakaṁ sadhaññaṁ rājabhoggaṁ raññā māgadhena seniyena bimbisārena dinnaṁ rājadāyaṁ brahmadeyyaṁ. Tatrapi sudaṁ soṇadaṇḍo brāhmaṇo etadeva bahulamanuvitakkento nisinno hoti: Aho
1. The Brahmins and Householders of Campā So I have heard. At one time the Buddha was wandering in the land of the Aṅgas together with a large Saṅgha of five hundred mendicants when he arrived at Campā, where he stayed by the banks of the Gaggarā Lotus Pond. Now at that time the brahmin Soṇadaṇḍa was living in Campā. It was a crown property given by King Seniya Bimbisāra of Magadha, teeming with living creatures, full of hay, wood, water, and grain, a royal park endowed to a brahmin. But while s
このように私は聞いた。 あるとき、世尊(bhagavā)はアンガ国を遊行されていた。五百人ほどの比丘(bhikkhu)よりなる大いなる僧伽(saṅgha)とともに、チャンパー(Campā)の地に赴かれ、ガッガラー(Gaggarā)の蓮池のほとりに滞在された。 そのころ、婆羅門(brāhmaṇa)ソーナダンダ(Soṇadaṇḍa)は、チャンパーに住んでいた。その地は、マガダ国の王セーニヤ・ビンビサーラ(Seniya Bimbisāra)より賜りたる王領にして、生き物に満ち溢れ、草・薪・水・穀物を豊かに備え、王より婆羅門に封じられた梵天への供物(brahmadeyya)ともいうべき荘園であった。 しかるに折しも、婆羅門ソーナダンダは、ただひとりこの思いを繰り返し心に廻らしながら座していた。「ああ……」
関連テーマ: 老い 無常 自己 智慧
導線タグ: 老い,人生の意味,地位と名誉,内省,孤独感,人生の振り返り,老後の不安
⚠ 出家者向けの文脈

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ