🪷

AIブッダ 禅 経典データベース

10,023件
← 経典データベースに戻る 「老い」の偈句一覧
老い 中部経典 趣旨一致

中部経典(MN103)

Evaṁ me sutaṁ— ekaṁ samayaṁ bhagavā pisinārāyaṁ viharati baliharaṇe vanasaṇḍe. Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi: “bhikkhavo”ti. “Bhadante”ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṁ. Bhagavā etadavoca: tatra, bhikkhave, na codanāya taritabbaṁ. Puggalo upaparikkhitabbo: ‘iti mayhañca avihesā bhavissati parassa ca puggalassa anupaghāto, paro hi puggalo akkodhano anupanāhī adaḷhadiṭṭhī suppaṭinissaggī, sakkomi cāhaṁ etaṁ puggalaṁ akusalā vuṭṭhāpetvā kusale patiṭṭhāpetun’ti. Sace, bhikkhave, evamassa, kal
So I have heard. At one time the Buddha was staying near Kusinārā, in the Forest of Offerings. There the Buddha addressed the mendicants, “Mendicants!” “Venerable sir,” they replied. The Buddha said this: In such a case, you should not be in a hurry to accuse them. The individual should be examined like this: ‘I won’t be troubled and the other individual won’t be hurt, for they’re not irritable and acrimonious. They don’t hold fast to their views, but let them go easily. I can draw them away fro
以下に翻訳を示します。 このように私は聞いた。ある時、世尊はクシナーラーの近く、供養の林に滞在されていた。そこで世尊は比丘たちに呼びかけられた。「比丘たちよ。」「世尊よ。」と彼らは答えた。世尊はこのように説かれた。かかる場合においては、汝らは速やかに彼らを責めてはならない。その人物をこのように審らかに観察すべきである。「私は心乱されることなく、また彼の者も傷つくことはないであろう。なぜならば、彼は怒りやすく、辛辣な者ではないからである。彼は己の見解に固執せず、それをやすやすと手放すことができる。私は彼を誤った道より
導線タグ: 罪悪感

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード