🪷

AIブッダ 禅 経典データベース

10,023件
← 経典データベースに戻る 「智慧」の偈句一覧
智慧 中部経典 趣旨一致

中部経典(MN67)

Evaṁ me sutaṁ— ekaṁ samayaṁ bhagavā cātumāyaṁ viharati āmalakīvane. Asakkhiṁsu kho cātumeyyakā ca sakyā brahmā ca sahampati bhagavantaṁ pasādetuṁ bījūpamena ca taruṇūpamena ca. Atha kho āyasmā mahāmoggallāno bhikkhū āmantesi: “uṭṭhethāvuso, gaṇhatha pattacīvaraṁ. Pasādito bhagavā cātumeyyakehi ca sakyehi brahmunā ca sahampatinā bījūpamena ca taruṇūpamena cā”ti. “Evamāvuso”ti kho te bhikkhū āyasmato mahāmoggallānassa paṭissutvā uṭṭhāyāsanā pattacīvaramādāya yena bhagavā tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅka
So I have heard. At one time the Buddha was staying near Cātumā in a myrobalan grove. The Sakyans of Cātumā and the divinity Sahampati were able to restore the Buddha’s confidence with the similes of the seedlings and the calf. Then Venerable Mahāmoggallāna addressed the mendicants, “Get up, reverends, and pick up your bowls and robes. The Buddha’s confidence has been restored by the Sakyans of Cātumā and the divinity Sahampati with the similes of the seedlings and the calf.” “Yes, reverend,” re
このように私は聞いた。あるとき、世尊はチャートゥマーの近く、アーマラカ樹林のほとりに滞在しておられた。チャートゥマーのサーキャ族の人々と神サハンパティは、苗木と子牛の譬えをもって、世尊の御心を和らげることができた。そのとき、尊者マハーモッガッラーナは比丘たちに告げた。「諸賢よ、立ち上がり、鉢と衣を取られよ。チャートゥマーのサーキャ族の人々と神サハンパティが、苗木と子牛の譬えをもって、世尊の御心を和らげ申し上げたのである。」「かしこまりました、尊者よ」と、

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード