🪷

AIブッダ 禅 経典データベース

10,023件
← 経典データベースに戻る 「怒り」の偈句一覧
怒り 中部経典 趣旨一致

中部経典(MN55)

Evaṁ me sutaṁ— ekaṁ samayaṁ bhagavā rājagahe viharati jīvakassa komārabhaccassa ambavane. “Evaṁ, bhante. Sutaṁ metaṁ, bhante: ‘brahmā upekkhāvihārī’ti. Taṁ me idaṁ, bhante, bhagavā sakkhidiṭṭho; bhagavā hi, bhante, upekkhāvihārī”ti. “Yena kho, jīvaka, rāgena yena dosena yena mohena vihesavā assa arativā assa paṭighavā assa so rāgo so doso so moho tathāgatassa pahīno ucchinnamūlo tālāvatthukato anabhāvaṅkato āyatiṁ anuppādadhammo. Sace kho te, jīvaka, idaṁ sandhāya bhāsitaṁ, anujānāmi te etan”ti.
So I have heard. At one time the Buddha was staying near Rājagaha in the Mango Grove of Jīvaka Komārabhacca. “Yes, sir. Sir, I have heard that The Divinity abides in equanimity. Now, I’ve seen the Buddha with my own eyes, and it is the Buddha who truly abides in equanimity.” “Any greed, hate, or delusion that might give rise to cruelty, discontent, or repulsion has been given up by the Realized One, cut off at the root, made like a palm stump, obliterated, and is unable to arise in the future. I
このように私は聞いた。あるとき、世尊はラージャガハの近く、ジーヴァカ・コーマーラバッチャの菴羅園に滞在しておられた。「はい、尊者よ。尊者よ、私はかねてより、天尊は捨(うば)に住しておられると聞き及んでおりました。しかし今、この目で世尊を拝し奉り、まさしく世尊こそが真に捨に住しておられることを知りました。」「いかなる貪(とん)・瞋(じん)・癡(ち)といえども、それが残忍・不満・嫌悪を生ぜしめるものは、如来によってすでに捨断され、根より断ち切られ、多羅樹の株のごとくにされ、滅尽せられて、未来において再び生ずることあたわざるものとなっておる。

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード