← 経典データベースに戻る 「死」の偈句一覧
相応部経典 趣旨一致

相応部経典(SN35.136)

“Rūpārāmā, bhikkhave, devamanussā rūparatā rūpasammuditā. Tathāgato ca kho, bhikkhave, arahaṁ sammāsambuddho rūpānaṁ samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṁ viditvā na rūpārāmo na rūparato na rūpasammudito. Rūpavipariṇāmavirāganirodhā sukho, bhikkhave, tathāgato viharati. Saddānaṁ … gandhānaṁ … rasānaṁ … phoṭṭhabbānaṁ … dhammānaṁ samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṁ viditvā na dhammārāmo, na dhammarato, na dhammasammudito. Dhamma
“Mendicants, gods and humans like sights, they love them and enjoy them. The Realized One has truly understood the origin, disappearance, gratification, drawback, and escape of sights, so he doesn’t like, love, or enjoy them. When sights perish, fade away, and cease, the Realized One lives happily. The Realized One has truly understood the origin, disappearance, gratification, drawback, and escape of sounds … smells … tastes … touches … ideas, so he doesn’t like, love, or enjoy them. When ideas
比丘たちよ、神々と人間は色(しき)を好み、色を愛し、色を喜ぶ。如来は色の集起、滅没、味わい、患い、そして出離をありのままに了知しているがゆえに、色を好まず、愛せず、喜ばない。色が滅し、色が色褪せ、色が消滅するとき、如来は安楽に住する。如来は声(しょう)の……香(こう)の……味(み)の……触(そく)の……法(ほう)の集起、滅没、味わい、患い、そして出離をありのままに了知しているがゆえに、これらを好まず、愛せず、喜ばない。法が滅し、法が色褪せ、法が消滅するとき、
関連テーマ: 執着 無常 渇愛 苦しみ
導線タグ: 執着,手放す,欲望,感覚的快楽,無常,苦しみからの解放,離欲

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ