智慧
相応部経典
趣旨一致
相応部経典(SN35.127)
At one time Venerable Bhāradvāja the Alms-Gatherer was staying near Kosambī, in Ghosita’s Monastery. Then King Udena went up to Bhāradvāja the Alms-Gatherer and exchanged greetings with him. When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side, and said to him: “Worthy Bhāradvāja, there are these young monks who are youthful, with pristine black hair, blessed with youth, in the prime of life; and they’ve never played around with sensual pleasures. What is the cause, what
以下に翻訳を示します。
---
あるとき、尊者バーラドヴァージャ(乞食者)はコーサンビーのゴーシタ精舎に滞在しておられた。そこへウデーナ王が尊者バーラドヴァージャのもとを訪ね、互いに挨拶を交わした。挨拶と丁重な言葉を交わし終えると、王は傍らに座し、こう申し上げた。「尊きバーラドヴァージャよ、ここに若き比丘たちがおります。彼らはまだ若く、漆黒の髪は艶やかで、青春の恵みを受け、まさに人生の盛りにあります。しかも彼らはいまだかつて欲楽に耽ったことがない。いかなる因縁があって、いかなる理由によって——」