相応部経典(SN35.126)
Ekaṁ samayaṁ bhagavā nāḷandāyaṁ viharati pāvārikambavane. Atha kho, upāli gahapati, yena bhagavā tenupasaṅkami …pe… ekamantaṁ nisinno kho, upāli gahapati, bhagavantaṁ etadavoca: “ko nu kho, bhante, hetu, ko paccayo yena m’idhekacce sattā diṭṭheva dhamme no parinibbāyanti? Ko pana, bhante, hetu, ko paccayo yena m’idhekacce sattā diṭṭheva dhamme parinibbāyantī”ti? (Yathā purimasuttantaṁ, evaṁ vitthāretabbaṁ.)
At one time the Buddha was staying near Nāḷandā in Pāvārika’s mango grove. Then the householder Upāli went up to the Buddha … and asked him, “What is the cause, sir, what is the reason why some sentient beings are not fully extinguished in this very life? What is the cause, sir, what is the reason why some sentient beings are fully extinguished in this very life?” … (Tell in full as in SN 35.124.)
或る時、世尊はナーランダーのパーヴァーリカの芒果園に滞在しておられた。そこへ在家信者のウパーリが世尊のもとへ参り……こう申し上げた。「尊師よ、いかなる因、いかなる縁によって、一部の有情はこの現世において般涅槃に達することができないのでありましょうか。また尊師よ、いかなる因、いかなる縁によって、一部の有情はこの現世において般涅槃に達することができるのでありましょうか」と。……(SN35.124に説かれる如く、詳しく述べるべし。)
導線タグ: 解脱,悟り,現世,修行の障害,精神的成長,内なる平和,煩悩からの解放
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。