自己
相応部経典
趣旨一致
相応部経典(SN24.1)
At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove. The Buddha said this: “Mendicants, when what exists, because of grasping what and insisting on what, does the view arise: ‘Winds don’t blow; rivers don’t flow; pregnant women don’t give birth; the moon and stars neither rise nor set, but stand firm like a pillar.’?” “Our teachings are rooted in the Buddha. He is our guide and our refuge. Sir, may the Buddha himself please clarify the meaning of this. The mendicants will listen and
かつて、仏陀はサーヴァッティー近郊のジェータ林に滞在しておられた。仏陀はこのように説かれた。「比丘たちよ、何が存在するとき、何を執取し、何に固執することによって、次のような見解が生じるのであろうか。『風は吹かず、河は流れず、孕める女は子を産まず、月と星は昇りも沈みもせず、柱のごとく動かずに立っている』と。」「私どもの教えは仏陀に根ざしております。仏陀は私どもの導き手にして帰依処にございます。世尊よ、どうかその意義を仏陀御自らお示しくださいませ。比丘たちは謹んでお聞きし