智慧
相応部経典
趣旨一致
相応部経典(SN22.119)
At Sāvatthī. consciousness like this: ‘This is not mine, I am not this, this is not my self’?” “Yes, sir.” “Good, mendicants! Consciousness should be truly seen with right understanding like this: ‘This is not mine, I am not this, this is not my self.’ Seeing this … They understand: ‘… there is nothing further for this place.’” “What do you think, mendicants? Do you regard form like this: ‘This is not mine, I am not this, this is not my self’?” “Yes, sir.” “Good, mendicants! Form should be truly
舎衛城にて。
「汝らはかくのごとく識を観ずるか。『これは我がものにあらず、我はこれにあらず、これは我が自己にあらず』と」
「然り、世尊よ」
「善きかな、比丘らよ。識はまさにかくのごとく正しき智慧をもって真実に観ぜられるべし。『これは我がものにあらず、我はこれにあらず、これは我が自己にあらず』と。かくのごとく観ずれば……彼らは了知す。『……この境地においては、もはや更なるものは何もなし』と」
「比丘らよ、汝らはいかに思うか。汝らは色をかくのごとく観ずるか。『これは我がものにあらず、我はこれにあらず、これは我が自己にあらず』と」
「然り、世尊よ」
「善きかな、比丘らよ。色はまさにかくのごとく真実に観ぜられるべし。」