🪷

AIブッダ 禅 経典データベース

10,023件
← 経典データベースに戻る 「苦しみ」の偈句一覧
苦しみ 相応部経典 趣旨一致

相応部経典(SN22.89)

Ekaṁ samayaṁ sambahulā therā bhikkhū kosambiyaṁ viharanti ghositārāme. “Na me, āvuso, khamanīyaṁ na yāpanīyaṁ …pe… abhikkamosānaṁ paññāyati no paṭikkamo”ti. Tena kho pana samayena āyasmā khemako badarikārāme viharati ābādhiko dukkhito bāḷhagilāno. Atha kho therā bhikkhū sāyanhasamayaṁ paṭisallānā vuṭṭhitā āyasmantaṁ dāsakaṁ āmantesuṁ: “ehi tvaṁ, āvuso dāsaka, yena khemako bhikkhu tenupasaṅkama; upasaṅkamitvā khemakaṁ bhikkhuṁ evaṁ vadehi: ‘therā taṁ, āvuso khemaka, evamāhaṁsu— kacci te, āvuso, k
At one time several senior mendicants were staying near Kosambī, in Ghosita’s Monastery. “Reverend, I’m not keeping well, I’m not getting by. My pain is terrible and growing, not fading; its growing is evident, not its fading.” Now at that time Venerable Khemaka was staying in the Jujube Tree Monastery, and he was sick, suffering, gravely ill. In the late afternoon those senior mendicants came out of retreat and addressed Venerable Dāsaka, “Please, Reverend Dāsaka, go to the mendicant Khemaka an
時に、幾人かの長老比丘たちが、コーサンビーのゴーシタ園精舎に滞在しておられた。「尊者よ、私は身体の具合が優れず、苦しみに堪えられません。痛みは激しく増すばかりで、一向に和らぐ気配がありません。増すことは明らかであれど、癒えることは見えません。」 そのころ、尊者ケーマカは棗樹園精舎に滞在されており、病を患い、苦しみ、重篤の状態にあられた。日暮れ近く、長老比丘たちは禅定より出られ、尊者ダーサカに告げられた。「尊者ダーサカよ、どうか比丘ケーマカのもとへ赴いてください。」
⚠ 出家者向けの文脈

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード