← 経典データベースに戻る 「怒り」の偈句一覧
怒り 相応部経典 趣旨一致

相応部経典(SN22.79)

Sāvatthinidānaṁ. ‘evaṁviññāṇo ahosiṁ atītamaddhānan’ti— iti vā hi, bhikkhave, anussaramāno viññāṇameva anussarati. “Ye hi keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā anekavihitaṁ pubbenivāsaṁ anussaramānā anussaranti sabbete pañcupādānakkhandhe anussaranti etesaṁ vā aññataraṁ. Katame pañca? ‘Evaṁrūpo ahosiṁ atītamaddhānan’ti— iti vā hi, bhikkhave, anussaramāno rūpaṁyeva anussarati. ‘Evaṁvedano ahosiṁ atītamaddhānan’ti— ‘Evaṁsañño ahosiṁ atītamaddhānan’ti … ‘evaṁsaṅkhāro ahosiṁ atītamaddhānan’ti … ‘Ah
At Sāvatthī. consciousness in the past.’ Recollecting thus, it’s only consciousness that they recollect. “Mendicants, whatever ascetics and brahmins recollect many kinds of past lives, all recollect the five grasping aggregates, or one of them. What five? ‘I had such form in the past.’ Recollecting thus, it’s only form that they recollect. ‘I had such feeling … perception … choices … consciousness. In the past I was also bitten by consciousness just like now. If I were to look forward to enjoyin
舎衛城にて。 「過去において、かくかくの識があった」と。かく憶念するとき、彼らはただ識のみを憶念しているのである。 「比丘たちよ、いかなる沙門・婆羅門であれ、多種多様な過去世を憶念する者は、すべて五取蘊を、あるいはそのうちの一つを憶念しているのである。その五つとは何か。 『過去において、我にかくかくの色があった』と。かく憶念するとき、彼らはただ色のみを憶念しているのである。 『過去において、我にかくかくの受があった……想があった……行があった……識があった』と。 過去において、我もまた今と同じく、識によって悩まされていた。もし将来において楽を享受することを望むならば……」
関連テーマ: 苦しみ 執着 自己 正念
導線タグ: 過去への執着,思い出,後悔,自己同一性,記憶,苦しみの原因,解放

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ