🪷

AIブッダ 禅 経典データベース

10,023件
← 経典データベースに戻る 「怒り」の偈句一覧
怒り 相応部経典 趣旨一致

相応部経典(SN22.79)

Sāvatthinidānaṁ. ‘evaṁviññāṇo ahosiṁ atītamaddhānan’ti— iti vā hi, bhikkhave, anussaramāno viññāṇameva anussarati. “Ye hi keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā anekavihitaṁ pubbenivāsaṁ anussaramānā anussaranti sabbete pañcupādānakkhandhe anussaranti etesaṁ vā aññataraṁ. Katame pañca? ‘Evaṁrūpo ahosiṁ atītamaddhānan’ti— iti vā hi, bhikkhave, anussaramāno rūpaṁyeva anussarati. ‘Evaṁvedano ahosiṁ atītamaddhānan’ti— ‘Evaṁsañño ahosiṁ atītamaddhānan’ti … ‘evaṁsaṅkhāro ahosiṁ atītamaddhānan’ti … ‘Ah
At Sāvatthī. consciousness in the past.’ Recollecting thus, it’s only consciousness that they recollect. “Mendicants, whatever ascetics and brahmins recollect many kinds of past lives, all recollect the five grasping aggregates, or one of them. What five? ‘I had such form in the past.’ Recollecting thus, it’s only form that they recollect. ‘I had such feeling … perception … choices … consciousness. In the past I was also bitten by consciousness just like now. If I were to look forward to enjoyin
舎衛城にて。 「過去において、かくかくの識があった」と。かく憶念するとき、彼らはただ識のみを憶念しているのである。 「比丘たちよ、いかなる沙門・婆羅門であれ、多種多様な過去世を憶念する者は、すべて五取蘊を、あるいはそのうちの一つを憶念しているのである。その五つとは何か。 『過去において、我にかくかくの色があった』と。かく憶念するとき、彼らはただ色のみを憶念しているのである。 『過去において、我にかくかくの受があった……想があった……行があった……識があった』と。 過去において、我もまた今と同じく、識によって悩まされていた。もし将来において楽を享受することを望むならば……」

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード