🪷

AIブッダ 禅 経典データベース

10,023件
← 経典データベースに戻る 「怒り」の偈句一覧
怒り 相応部経典 趣旨一致

相応部経典(SN22.78)

Sāvatthinidānaṁ. “Sīho, bhikkhave, migarājā sāyanhasamayaṁ āsayā nikkhamati; āsayā nikkhamitvā vijambhati; vijambhitvā samantā catuddisā anuviloketi; samantā catuddisā anuviloketvā tikkhattuṁ sīhanādaṁ nadati; tikkhattuṁ sīhanādaṁ naditvā gocarāya pakkamati. Ye hi keci, bhikkhave, tiracchānagatā pāṇā sīhassa migarañño nadato saddaṁ suṇanti; yebhuyyena bhayaṁ saṁvegaṁ santāsaṁ āpajjanti; bilaṁ bilāsayā pavisanti; dakaṁ dakāsayā pavisanti; vanaṁ vanāsayā pavisanti; ākāsaṁ pakkhino bhajanti. Yepi t
At Sāvatthī. “Mendicants, towards evening the lion, king of beasts, emerges from his den, yawns, surveys the four quarters, and roars his lion’s roar three times. Then he sets out on the hunt. And whatever animals hear the roar of the lion, king of beasts, are typically filled with fear, awe, and terror. They return to their lairs, be they in a hole, the water, or a wood; and the birds take to the air. Even the royal elephants, bound with strong harness in the villages, towns, and capital cities
舎衛城にて。「比丘たちよ、夕暮れ時、百獣の王たる獅子は、その巣窟より出でて、大きく口を開き、四方を見渡し、三たび獅子吼を発する。而して獲物を求め狩りへと赴くのである。百獣の王たる獅子の吼え声を聞く生き物は皆、恐怖と畏敬と戦慄に満たされる。穴に棲むものも、水に棲むものも、森に棲むものも、それぞれの巣へと帰り、鳥たちは虚空へと飛び立つ。村や町や王都において、頑丈な馬具で繋がれた王象たちでさえも、

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード