相応部経典(SN22.13)
Sāvatthinidānaṁ. “Rūpaṁ, bhikkhave, dukkhaṁ, vedanā dukkhā, saññā dukkhā, saṅkhārā dukkhā, viññāṇaṁ dukkhaṁ. Evaṁ passaṁ …pe… nāparaṁ itthattāyāti pajānātī”ti.
At Sāvatthī. “Mendicants, form, feeling, perception, choices, and consciousness are suffering. Seeing this … They understand: ‘… there is nothing further for this place.’”
サーヴァッティーにて。「比丘たちよ、色・受・想・行・識は苦である。かくのごとく見ることによって……彼らは了知する。『……この境地においては、もはや輪廻すべきものは何もない』と。」
導線タグ: 苦しみ,執着,輪廻,解脱,五蘊,存在の苦,迷い
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。