🪷

AIブッダ 禅 経典データベース

10,023件
← 経典データベースに戻る 「死」の偈句一覧
相応部経典 趣旨一致

相応部経典(SN22.2)

Evaṁ me sutaṁ— ekaṁ samayaṁ bhagavā sakkesu viharati devadahaṁ nāma sakyānaṁ nigamo. Atha kho sambahulā pacchābhūmagamikā bhikkhū yena bhagavā tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdiṁsu. Ekamantaṁ nisinnā kho te bhikkhū bhagavantaṁ etadavocuṁ: “icchāma mayaṁ, bhante, pacchābhūmaṁ janapadaṁ gantuṁ, pacchābhūme janapade nivāsaṁ kappetun”ti. Akusale cāvuso, dhamme upasampajja viharato diṭṭhe ceva dhamme sukho vihāro abhavissa avighāto anupāyāso apariḷāho, kāyassa ca
So I have heard. At one time the Buddha was staying in the land of the Sakyans, where they have a town named Devadaha. Then several mendicants who were heading for the west went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him, “Sir, we wish to go to a western land to take up residence there.” If those who acquired and kept unskillful qualities were to live happily in the present life, free of distress, anguish, and fever; and if, when their body breaks up, after death, they could
以下に翻訳を示す。 このように私は聞いた。ある時、世尊はサキャ族の地、デーヴァダハという名の町に滞在されていた。その折、西方の地へと向かおうとしていた数人の比丘たちが世尊のもとに参り、礼拝して一方に座し、こう申し上げた。「世尊よ、私どもは西方の地に赴き、そこに住まいを定めたいと思っております。」もし不善の法を取得し保持した者たちが、現世において苦悩なく、憂悩なく、熱悩なく、安楽に住することができるとすれば、また、その身の崩壊の後、死没してのちに——
導線タグ: 罪悪感

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード