🪷

AIブッダ 禅 経典データベース

10,023件
← 経典データベースに戻る 「人間関係」の偈句一覧
人間関係 相応部経典 趣旨一致

相応部経典(SN21.12)

Sāvatthiyaṁ viharati. Atha kho dve bhikkhū sahāyakā āyasmato mahākappinassa saddhivihārino yena bhagavā tenupasaṅkamiṁsu. Addasā kho bhagavā te bhikkhū dūratova āgacchante. Disvāna bhikkhū āmantesi: “passatha no tumhe, bhikkhave, ete bhikkhū sahāyake āgacchante kappinassa saddhivihārino”ti? “Evaṁ, bhante”. “Ete kho te bhikkhū mahiddhikā mahānubhāvā. Na ca sā samāpatti sulabharūpā, yā tehi bhikkhūhi asamāpannapubbā. Yassa catthāya kulaputtā sammadeva agārasmā anagāriyaṁ pabbajanti tadanuttaraṁ br
At Sāvatthī. Then two mendicants who were companions, protégés of Venerable Mahākappina, went to see the Buddha. The Buddha saw them coming off in the distance, and addressed the mendicants: “Mendicants, do you see those monks coming who are companions, protégés of Venerable Mahākappina?” “Yes, sir.” “Those mendicants are very mighty and powerful. It’s not easy to find an attainment that they have not already attained. And they’ve realized the supreme end of the spiritual path in this very life.
舎衛城にて。時に、尊者摩訶劫賓那の門下にして共に修行の道を歩む二人の比丘が、世尊のもとへと参上した。世尊は、彼らが遠くよりまいり来るのを御覧になり、比丘たちに告げられた。「比丘たちよ、あの摩訶劫賓那の門下にして共に道を歩む比丘たちが、こちらへ向かってくるのが見えるか」と。「はい、世尊よ」と比丘たちは答えた。「かの比丘たちは、甚大なる神通力と威神力を具えた者どもである。彼らがいまだ証得せざる三昧の境地を見出すことは、容易ならざることである。そして彼らはまさにこの現世において、梵行の最高究極の目的を自ら証悟したのである。」

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード