🪷

AIブッダ 禅 経典データベース

10,023件
← 経典データベースに戻る 「智慧」の偈句一覧
智慧 相応部経典 趣旨一致

相応部経典(SN21.11)

Sāvatthiyaṁ viharati. Atha kho āyasmā mahākappino yena bhagavā tenupasaṅkami. Addasā kho bhagavā āyasmantaṁ mahākappinaṁ dūratova āgacchantaṁ. Disvāna bhikkhū āmantesi: “passatha no tumhe, bhikkhave, etaṁ bhikkhuṁ āgacchantaṁ odātakaṁ tanukaṁ tuṅganāsikan”ti? “Evaṁ, bhante”. “Eso kho, bhikkhave, bhikkhu mahiddhiko mahānubhāvo. Na ca sā samāpatti sulabharūpā yā tena bhikkhunā asamāpannapubbā. Yassa catthāya kulaputtā sammadeva agārasmā anagāriyaṁ pabbajanti tadanuttaraṁ brahmacariyapariyosānaṁ di
At Sāvatthī. Then Venerable Mahākappina went to see the Buddha. The Buddha saw him coming off in the distance, and addressed the mendicants: “Mendicants, do you see that monk coming—white, thin, with a pointy nose?” “Yes, sir.” “That mendicant is very mighty and powerful. It’s not easy to find an attainment that he has not already attained. And he has realized the supreme end of the spiritual path in this very life. He lives having achieved with his own insight the goal for which gentlemen right
舎衛城にての事。時に、尊者摩訶劫賓那は世尊のもとへと参上した。世尊は遥か遠くより彼の来る姿を御覧になり、比丘たちに告げて仰せられた。「比丘たちよ、彼処より来たる一人の比丘の姿が見えるか――色白く、痩身にして、鼻の尖った者が」「然り、世尊よ」「あの比丘は、甚大なる神通力と威神力を具えた者である。彼がいまだ証得せざる三昧境地を見出すことは、容易ならざる事なり。而して彼は、まさにこの現世において、梵行の究極の目的を親しく証した。善家の子弟が世俗を離れ出家するその志の目的を、彼は自ら智慧をもって体得し、それを成就して住しているのである」
⚠ 出家者向けの文脈

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード