← 経典データベースに戻る 「老い」の偈句一覧
老い 相応部経典 趣旨一致

相応部経典(SN20.5)

Sāvatthiyaṁ viharati. Yāvadeva ca pana so puriso kilamathassa vighātassa bhāgī assā”ti. “Seyyathāpi, bhikkhave, satti tiṇhaphalā. Atha puriso āgaccheyya: ‘ahaṁ imaṁ sattiṁ tiṇhaphalaṁ pāṇinā vā muṭṭhinā vā paṭileṇissāmi paṭikoṭṭissāmi paṭivaṭṭessāmī’ti. Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave, bhabbo nu kho so puriso amuṁ sattiṁ tiṇhaphalaṁ pāṇinā vā muṭṭhinā vā paṭileṇetuṁ paṭikoṭṭetuṁ paṭivaṭṭetun”ti? “No hetaṁ, bhante”. “Taṁ kissa hetu”? “Asu hi, bhante, satti tiṇhaphalā na sukarā pāṇinā vā muṭṭhinā vā p
At Sāvatthī. That man will eventually get weary and frustrated.” “Mendicants, suppose there was a sharp-pointed spear. And a man came along and thought, ‘With my hand or fist I’ll fold this sharp spear over, crumple it, and bend it back!’ What do you think, mendicants? Is that man capable of doing so?” “No, sir. Why not? Because it’s not easy to fold that sharp spear over, crumple it, and bend it back with the hand or fist. “In the same way, suppose a mendicant has developed the heart’s release
舎衛城にての御説法。 「比丘たちよ、鋭き穂先を持つ槍があったとしよう。そこへ一人の男がやって来て、こう思う。『この鋭い槍を、我が手や拳をもって折り曲げ、ひしゃげさせ、押し返してみせよう』と。比丘たちよ、汝らはいかに思うか。その男はかかることを成し遂げ得るであろうか」 「いいえ、世尊よ。それはなぜかと申せば、手や拳をもって鋭き槍を折り曲げ、ひしゃげさせ、押し返すことは、容易になし得ることではないからでございます」 「まさにそのごとく、比丘たちよ、慈しみによる心解脱(慈心三昧)を修め、よく修習し、車軸となし、基盤となし、実践し、積み重ね、善く奮励したる比丘がいたとしよう。その者に対して、何者かが怒りを抱き、害意をもって臨もうとも、その男はついに疲れ果て、徒労に終わるであろう」
関連テーマ: 怒り 慈悲 正念 自己
導線タグ: 怒り,攻撃される,慈しみ,心の平静,瞑想,精神的防御,対人トラブル

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ