相応部経典(SN19.8)
“Idhāhaṁ, āvuso, gijjhakūṭā pabbatā orohanto addasaṁ sūcilomaṁ purisaṁ vehāsaṁ gacchantaṁ. Tassa tā sūciyo uppatitvā uppatitvā tasseva kāye nipatanti. So sudaṁ aṭṭassaraṁ karoti …pe… eso, bhikkhave, satto imasmiṁyeva rājagahe sūto ahosi …pe….
“Just now, reverend, as I was descending from Vulture’s Peak Mountain I saw a man whose body hairs were needles flying through the air. And those needles kept rising up and falling on his body as he screamed in pain. …” … “That being used to be an equerry right here in Rājagaha. …”
「尊者よ、たった今、私がヴルドゥラ峰より下りてまいりますと、体中の毛が針と化した男が、空中を飛んでいるのを目にいたしました。そしてその針どもは絶えず舞い上がっては彼の身に降り注ぎ、その男は苦痛のあまり叫び続けておりました。……」……「かの有情は、かつてここラージャガハにて馬丁を務めておった者じゃ。……」
導線タグ: 因果応報,業,過去の行い,苦しみ,罰,後悔,行為の結果
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。