相応部経典(SN18.2)
Sāvatthiyaṁ viharati. “Aniccā, bhante” … “evaṁ passaṁ, rāhula, sutavā ariyasāvako rūpesupi nibbindati … saddesupi nibbindati … gandhesupi nibbindati … rasesupi nibbindati … phoṭṭhabbesupi nibbindati … dhammesupi nibbindati; nibbindaṁ virajjati …pe… “Taṁ kiṁ maññasi, rāhula, rūpā niccā vā aniccā vā”ti? “Aniccā, bhante” …pe… saddā … gandhā … rasā … phoṭṭhabbā … dhammā niccā vā aniccā vā”ti?
At Sāvatthī. “Impermanent, sir.” … “Seeing this, a learned noble disciple grows disillusioned with sights, sounds, smells, tastes, touches, and ideas. Being disillusioned, desire fades away. …” “What do you think, Rāhula? Are sights permanent or impermanent?” “Impermanent, sir.” … “… sounds … smells … tastes … touches … Are ideas permanent or impermanent?”
舎衛城にて。「無常にございます、尊者よ」……「このように観ずるならば、多聞の聖弟子は、色・声・香・味・触・法に対して厭離を生ずる。厭離するがゆえに、貪欲は滅し去る。……」「ラーフラよ、汝はいかに思うか。色は常住なりや、それとも無常なりや」「無常にございます、尊者よ」……「……声は……香は……味は……触は……法は常住なりや、それとも無常なりや」
導線タグ: 無常,執着,手放す,変化への恐れ,喪失感,感覚的欲求,苦しみからの解放
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。