🪷

AIブッダ 禅 経典データベース

10,023件
← 経典データベースに戻る 「執着」の偈句一覧
執着 相応部経典 趣旨一致

相応部経典(SN17.23)

Sāvatthiyaṁ viharati. Tañce, bhikkhave, bhikkhuṁ sekhaṁ appattamānasaṁ lābhasakkārasiloko anupāpuṇāti, so tassa hoti antarāyāya. Evaṁ dāruṇo kho, bhikkhave, lābhasakkārasiloko …pe… “Dāruṇo, bhikkhave, lābhasakkārasiloko …pe… saddhā, bhikkhave, upāsikā ekaputtakaṁ piyaṁ manāpaṁ evaṁ sammā āyācamānā āyāceyya: ‘tādiso, tāta, bhavāhi yādiso citto ca gahapati hatthako ca āḷavako’ti. Esā, bhikkhave, tulā etaṁ pamāṇaṁ mama sāvakānaṁ upāsakānaṁ, yadidaṁ citto ca gahapati hatthako ca āḷavako. Sace kho tv
At Sāvatthī. If a trainee who hasn’t achieved their heart’s desire comes into possessions, honor, and popularity it’s an obstacle for them. So grim are possessions, honor, and popularity. …” “Possessions, honor, and popularity are grim … A faithful laywoman with a dear and beloved only son would rightly appeal to him, ‘My darling, please be like the householder Citta and Hatthaka of Āḷavī.’ These are a standard and a measure for my male lay disciples, that is, the householder Citta and Hatthaka
舎衛城にての御説法。 いまだ心の願いを成就せざる学道の者が、利養・恭敬・名声を得るならば、それはその者にとって障りとなる。かくも恐ろしきかな、利養・恭敬・名声は。…… 「利養・恭敬・名声は恐ろしきものなり……信心篤き優婆夷が、愛しく慈しむ一人息子に対して、真心をもってこのように諭すことが適わしい。『わが子よ、どうかチッタ長者やアーラヴィーのハッタカのごとき者となってくれよ。』すなわち、チッタ長者とハッタカ、この二人こそが、我が在家男子の弟子たちにとっての規範にして標準である。」
⚠ 出家者向けの文脈

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード