🪷

AIブッダ 禅 経典データベース

10,023件
← 経典データベースに戻る 「智慧」の偈句一覧
智慧 相応部経典 趣旨一致

相応部経典(SN16.8)

Rājagahe kalandakanivāpe. Atha kho āyasmā mahākassapo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinnaṁ kho āyasmantaṁ mahākassapaṁ bhagavā etadavoca: “ovada, kassapa, bhikkhū; karohi, kassapa, bhikkhūnaṁ dhammiṁ kathaṁ. Ahaṁ vā, kassapa, bhikkhūnaṁ ovadeyyaṁ tvaṁ vā; ahaṁ vā bhikkhūnaṁ dhammiṁ kathaṁ kareyyaṁ tvaṁ vā”ti. “Dubbacā kho, bhante, etarahi bhikkhū, dovacassakaraṇehi dhammehi samannāgatā, akkhamā, appadakkhiṇaggāhino anusāsanin”ti.
Near Rājagaha, in the squirrels’ feeding ground. Then Venerable Mahākassapa went up to the Buddha, bowed, and sat down to one side. The Buddha said to him: “Kassapa, advise the mendicants! Give them a Dhamma talk! Either you or I should advise the mendicants and give them a Dhamma talk.” “Sir, the mendicants these days are hard to admonish, having qualities that make them hard to admonish. They’re impatient, and don’t take instruction respectfully.” “Kassapa, that’s because formerly the senior m
ラージャガハの近く、栗鼠の飼育場においてのことである。そのとき、尊者マハーカッサパは世尊のもとに参じ、礼拝して一方に坐した。世尊はかれに告げられた。「カッサパよ、比丘たちに教誡を垂れよ。かれらに法話を説け。そなたか、さもなくば余が、比丘たちに教誡を垂れ、法話を説くべきである。」「世尊よ、近ごろの比丘たちは諫め難く、諫め難からしめる性質を具えております。かれらは忍耐なく、教えを恭しく受け入れようとはいたしませぬ。」「カッサパよ、それはかつての長老の比丘たちが……
導線タグ: 罪悪感

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード