🪷

AIブッダ 禅 経典データベース

10,023件
← 経典データベースに戻る 「苦しみ」の偈句一覧
苦しみ 相応部経典 趣旨一致

相応部経典(SN16.4)

Sāvatthiyaṁ viharati. “Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave, kathaṁrūpo bhikkhu arahati kulūpako hotuṁ, kathaṁrūpo bhikkhu na arahati kulūpako hotun”ti? Bhagavaṁmūlakā no, bhante, dhammā …pe… bhagavā etadavoca: “Yo hi koci, bhikkhave, bhikkhu evaṁcitto kulāni upasaṅkamati: dandhaṁ denti, no sīghaṁ, tena bhikkhu sandīyati; so tatonidānaṁ dukkhaṁ domanassaṁ paṭisaṁvedayati. Asakkaccaṁ denti, no sakkaccaṁ; tena bhikkhu sandīyati; so tatonidānaṁ dukkhaṁ domanassaṁ paṭisaṁvedayati. Evarūpo kho, bhikkhave, bhi
At Sāvatthī. “What do you think, mendicants? What kind of mendicant is worthy of visiting families? And what kind of mendicant is not worthy of visiting families?” “Our teachings are rooted in the Buddha. …” The Buddha said this: “Whoever visits families with the thought: if they give slowly … if they give carelessly, the mendicant feels slighted. And they experience pain and sadness because of that. That kind of mendicant is not worthy of visiting families. ‘May they give to me, may they not fa
サーヴァッティーにて。「比丘たちよ、そなたたちはどう思うか。いかなる比丘が檀家を訪うに値し、いかなる比丘が値しないのか」「われらの教えは仏陀を根本とし……」と。世尊はこのように説かれた。 「施しがなかなかなされぬときに……あるいは不注意になされるときに、軽んじられたと感じ、そのために苦しみと悲しみを覚えるような思いをもって檀家を訪う比丘は、檀家を訪うに値しない者である。『願わくは施しをなしてほしい、施しをなさぬことのないように……』
⚠ 出家者向けの文脈

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード