🪷

AIブッダ 禅 経典データベース

10,023件
← 経典データベースに戻る 「執着」の偈句一覧
執着 相応部経典 趣旨一致

相応部経典(SN15.3)

Sāvatthiyaṁ viharati. “Anamataggoyaṁ, bhikkhave, saṁsāro. Pubbā koṭi na paññāyati avijjānīvaraṇānaṁ sattānaṁ taṇhāsaṁyojanānaṁ sandhāvataṁ saṁsarataṁ. Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave, katamaṁ nu kho bahutaraṁ, yaṁ vā vo iminā dīghena addhunā sandhāvataṁ saṁsarataṁ amanāpasampayogā manāpavippayogā kandantānaṁ rodantānaṁ assu passannaṁ paggharitaṁ, yaṁ vā catūsu mahāsamuddesu udakan”ti? “Yathā kho mayaṁ, bhante, bhagavatā dhammaṁ desitaṁ ājānāma, etadeva, bhante, bahutaraṁ yaṁ no iminā dīghena addhunā
At Sāvatthī. “Mendicants, this transmigration has no known beginning. No first point is found of sentient beings roaming and transmigrating, shrouded by ignorance and fettered by craving. What do you think? Which is more: the flow of tears you’ve shed while roaming and transmigrating for such a very long time—weeping and wailing from being coupled with the unloved and separated from the loved—or the water in the four oceans?” “As we understand the Buddha’s teaching, the flow of tears we’ve shed
舎衛城にて。「比丘たちよ、この輪廻に始まりは知られていない。無明に覆われ、渇愛に繋縛された有情が流転輪廻するその最初の起点は、見出すことができない。汝らはいかに思うか。汝らが長きにわたってこの輪廻を流転し、愛別離苦と怨憎会苦に泣き叫びながら流し続けてきた涙の量と、四大海の水とでは、いずれが多いであろうか。」「世尊の御教えを我らが正しく理解するならば、我らが流し続けてきた涙の量こそが

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード