相応部経典(SN15.2)
Sāvatthiyaṁ viharati. Yāvañcidaṁ, bhikkhave, alameva sabbasaṅkhāresu nibbindituṁ, alaṁ virajjituṁ, alaṁ vimuccitun”ti. “Anamataggoyaṁ, bhikkhave, saṁsāro. Pubbā koṭi na paññāyati avijjānīvaraṇānaṁ sattānaṁ taṇhāsaṁyojanānaṁ sandhāvataṁ saṁsarataṁ. Seyyathāpi, bhikkhave, puriso imaṁ mahāpathaviṁ kolaṭṭhimattaṁ kolaṭṭhimattaṁ mattikāguḷikaṁ karitvā nikkhipeyya: ‘ayaṁ me pitā, tassa me pitu ayaṁ pitā’ti, apariyādinnāva bhikkhave, tassa purisassa pitupitaro assu, athāyaṁ mahāpathavī parikkhayaṁ pari
At Sāvatthī. This is quite enough for you to become disillusioned, dispassionate, and freed regarding all conditions.” “Mendicants, this transmigration has no known beginning. No first point is found of sentient beings roaming and transmigrating, shrouded by ignorance and fettered by craving. Suppose a person was to make the whole earth into clay balls the size of jujube seeds. They’d lay them down, saying: ‘This is my father, this is my grandfather.’ The whole earth would run out before that pe
舎衛城にて。「これこそ、一切の諸行に対して、厭離し、離欲し、解脱するに十分なることである。」「比丘たちよ、この輪廻には、知られたる始まりがない。無明に覆われ、渇愛に繋縛されて流転輪廻する衆生の、その最初の一点は見出されない。譬えば、ある人が大地のすべてを、棗の実ほどの大きさの泥の玉と成したとせよ。そしてその者が、『これは我が父、これは我が祖父』と言いながら、それらを一つ一つ置いていったとする。されど大地のすべてが尽き果てようとも、その者の
導線タグ: 執着,輪廻,苦しみ,繰り返す悩み,過去への囚われ,家族関係,解放されたい
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。