🪷

AIブッダ 禅 経典データベース

10,023件
← 経典データベースに戻る 「空」の偈句一覧
相応部経典 趣旨一致

相応部経典(SN12.1)

Evaṁ me sutaṁ— Bhagavā etadavoca: ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi: “bhikkhavo”ti. “Bhadante”ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṁ. Bhagavā etadavoca: “paṭiccasamuppādaṁ vo, bhikkhave, desessāmi. Taṁ suṇātha, sādhukaṁ manasi karotha, bhāsissāmī”ti. “Evaṁ, bhante”ti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṁ. “Katamo ca, bhikkhave, paṭiccasamuppādo? upādānapaccayā bhavo; bhavapaccayā jāti; jātipaccayā jarāmaraṇaṁ sokaparidevaduk
So I have heard. The Buddha said this: At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery. There the Buddha addressed the mendicants, “Mendicants!” “Venerable sir,” they replied. The Buddha said this: “Mendicants, I will teach you dependent origination. Listen and apply your mind well, I will speak.” “Yes, sir,” they replied. “And what is dependent origination? Grasping is a requirement for continued existence. Continued existence is a requirement for reb
かくの如く、我れは聞けり。 ある時、世尊はサーヴァッティーのジェータ林、アナータピンディカの精舎に滞在しておられた。そこで世尊は比丘たちに呼びかけられた。「比丘たちよ」と。「世尊よ」と、比丘たちは応えた。世尊はかく説かれた。 「比丘たちよ、我れは汝らに縁起を説かん。よく聴き、心して憶念せよ。我れ今まさに語らん。」「然り、世尊よ」と、比丘たちは応えた。 「しからば、縁起とは何ぞや。取は有の縁となり、有は生の縁と

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード