🪷

AIブッダ 禅 経典データベース

10,023件
← 経典データベースに戻る 「怒り」の偈句一覧
怒り 増支部経典 趣旨一致

増支部経典(AN10.86)

Ekaṁ samayaṁ āyasmā mahākassapo rājagahe viharati veḷuvane kalandakanivāpe. Tatra kho āyasmā mahākassapo bhikkhū āmantesi: “āvuso bhikkhave”ti. “Āvuso”ti kho te bhikkhū āyasmato mahākassapassa paccassosuṁ. Āyasmā mahākassapo etadavoca: ‘Abhijjhālu kho pana ayamāyasmā; abhijjhāpariyuṭṭhitena cetasā bahulaṁ viharati. Abhijjhāpariyuṭṭhānaṁ kho pana tathāgatappavedite dhammavinaye parihānametaṁ. Byāpanno kho pana ayamāyasmā; Thinamiddho kho pana ayamāyasmā; Uddhato kho pana ayamāyasmā; Vicikiccho kh
At one time Venerable Mahākassapa was staying near Rājagaha, in the Bamboo Grove, the squirrels’ feeding ground. There he addressed the mendicants: “Reverends, mendicants!” “Reverend,” they replied. Venerable Mahākassapa said this: ‘This venerable is covetous, and often lives with a heart full covetousness. Being full of covetousness means decline in the teaching and training proclaimed by the Realized One. This venerable has ill will … dullness and drowsiness … restlessness … doubt … This vener
或る時、尊者マハーカッサパは、王舎城の近く、竹林の栗鼠餌場に滞在しておられた。そこで彼は比丘たちに呼びかけられた。「友よ、比丘たちよ。」「友よ」と彼らは答えた。尊者マハーカッサパはこのように仰せられた。「この尊者は貪欲にして、しばしば貪欲に満ちた心をもって住している。貪欲に満ちているということは、如来によって説かれた法と律における衰退を意味する。この尊者は瞋恚あり……惛沈・睡眠あり……掉挙あり……疑惑あり……この尊者は……」

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード