増支部経典(AN10.86)
Ekaṁ samayaṁ āyasmā mahākassapo rājagahe viharati veḷuvane kalandakanivāpe. Tatra kho āyasmā mahākassapo bhikkhū āmantesi: “āvuso bhikkhave”ti. “Āvuso”ti kho te bhikkhū āyasmato mahākassapassa paccassosuṁ. Āyasmā mahākassapo etadavoca: ‘Abhijjhālu kho pana ayamāyasmā; abhijjhāpariyuṭṭhitena cetasā bahulaṁ viharati. Abhijjhāpariyuṭṭhānaṁ kho pana tathāgatappavedite dhammavinaye parihānametaṁ. Byāpanno kho pana ayamāyasmā; Thinamiddho kho pana ayamāyasmā; Uddhato kho pana ayamāyasmā; Vicikiccho kh
At one time Venerable Mahākassapa was staying near Rājagaha, in the Bamboo Grove, the squirrels’ feeding ground. There he addressed the mendicants: “Reverends, mendicants!” “Reverend,” they replied. Venerable Mahākassapa said this: ‘This venerable is covetous, and often lives with a heart full covetousness. Being full of covetousness means decline in the teaching and training proclaimed by the Realized One. This venerable has ill will … dullness and drowsiness … restlessness … doubt … This vener
或る時、尊者マハーカッサパは、王舎城の近く、竹林の栗鼠餌場に滞在しておられた。そこで彼は比丘たちに呼びかけられた。「友よ、比丘たちよ。」「友よ」と彼らは答えた。尊者マハーカッサパはこのように仰せられた。「この尊者は貪欲にして、しばしば貪欲に満ちた心をもって住している。貪欲に満ちているということは、如来によって説かれた法と律における衰退を意味する。この尊者は瞋恚あり……惛沈・睡眠あり……掉挙あり……疑惑あり……この尊者は……」
導線タグ: 怒り,貪欲,心の乱れ,修行の妨げ,精神的衰退,煩悩,自己管理
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。