🪷

AIブッダ 禅 経典データベース

10,023件
← 経典データベースに戻る 「家族」の偈句一覧
家族 増支部経典 趣旨一致

増支部経典(AN8.24)

Ekaṁ samayaṁ bhagavā āḷaviyaṁ viharati aggāḷave cetiye. yaṁ jānāmi: ‘ayaṁ atthacariyāya saṅgahetabbo’ti, taṁ atthacariyāya saṅgaṇhāmi; yaṁ jānāmi: ‘ayaṁ samānattatāya saṅgahetabbo’ti, taṁ samānattatāya saṅgaṇhāmi. Saṁvijjanti kho pana me, bhante, kule bhogā. Daliddassa kho no tathā sotabbaṁ maññantī”ti. “Sādhu sādhu, hatthaka. Yoni kho tyāyaṁ, hatthaka, mahatiṁ parisaṁ saṅgahetuṁ. Ye hi keci, hatthaka, atītamaddhānaṁ mahatiṁ parisaṁ saṅgahesuṁ, sabbe te imeheva catūhi saṅgahavatthūhi mahatiṁ par
At one time the Buddha was staying near Āḷavī, at Āḷavī’s premier shrine. When I know that they can be included by taking care of them, I include them by caring for them. When I know that they can be included by equality, I include them by treating them equally. But also, worthy sir, my family is wealthy. They wouldn’t think that a poor person was worth listening to in the same way.” “Good, good, Hatthaka! This is the right way to bring together a large congregation. Whether in the past, future,
あるとき、世尊はアーラヴィーの最勝の聖所において、アーラヴィーの近くに滞在しておられた。「彼らが慈しみをもって包み摂ることができると知るとき、私は慈悲をもって彼らを包み摂る。平等をもって包み摂ることができると知るとき、私は平等に接することによって彼らを包み摂る。しかしまた、尊き方よ、私の家は富裕にございます。彼らは、貧しき者の言葉を同じようには傾聴するに値しないと思うことでしょう。」「善いかな、善いかな、ハッタカよ。これこそ、大いなる衆を摂め導く正しき道である。過去においても、未来においても、

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード