🪷

AIブッダ 禅 経典データベース

10,023件
← 経典データベースに戻る 「智慧」の偈句一覧
智慧 増支部経典 趣旨一致

増支部経典(AN5.100)

Evaṁ me sutaṁ— ekaṁ samayaṁ bhagavā kosambiyaṁ viharati ghositārāme. Tena kho pana samayena kakudho nāma koliyaputto āyasmato mahāmoggallānassa upaṭṭhāko adhunākālaṅkato aññataraṁ manomayaṁ kāyaṁ upapanno. Tassa evarūpo attabhāvapaṭilābho hoti—seyyathāpi nāma dve vā tīṇi vā māgadhakāni gāmakkhettāni. So tena attabhāvapaṭilābhena neva attānaṁ no paraṁ byābādheti. Puna caparaṁ, moggallāna, idhekacco satthā aparisuddhañāṇadassano samāno ‘parisuddhañāṇadassanomhī’ti paṭijānāti ‘parisuddhaṁ me ñāṇada
So I have heard. At one time the Buddha was staying near Kosambī, in Ghosita’s Monastery. At that time the Koliyan named Kakudha—Venerable Mahāmoggallāna’s supporter—had recently passed away and been reborn in a certain host of mind-made gods. His incarnation was two or three times the size of a Magadhan village with its fields. But with that incarnation he didn’t obstruct himself or others. Furthermore, some teacher with impure knowledge and vision claims: ‘I am pure in knowledge and vision. My
かくの如く我れ聞けり。ある時、世尊はコーサンビーのゴーシタの僧園に滞在しておられた。その頃、コーリヤ族のカクダという者――尊者マハーモッガッラーナの外護者であった――が、つい最近この世を去り、ある意生天の衆の中に転生していた。その身の大きさたるや、マガダの田畠を含む一村落の二倍、三倍にも及ぶほどであった。しかしながら、その身をもってしても、彼は自らをも他をも妨げることがなかった。さらに、知見の清浄ならざるある師は、「我が知見は清浄なり、我が――」と高らかに称することがあるが、

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード