🪷

AIブッダ 禅 経典データベース

10,023件
← 経典データベースに戻る 「死」の偈句一覧
増支部経典 趣旨一致

増支部経典(AN5.50)

Ekaṁ samayaṁ āyasmā nārado pāṭaliputte viharati kukkuṭārāme. Tena kho pana samayena muṇḍassa rañño bhaddā devī kālaṅkatā hoti piyā manāpā. So bhaddāya deviyā kālaṅkatāya piyāya manāpāya neva nhāyati na vilimpati na bhattaṁ bhuñjati na kammantaṁ payojeti— rattindivaṁ bhaddāya deviyā sarīre ajjhomucchito. Atha kho muṇḍo rājā piyakaṁ kosārakkhaṁ āmantesi: “tena hi, samma piyaka, bhaddāya deviyā sarīraṁ āyasāya teladoṇiyā pakkhipitvā aññissā āyasāya doṇiyā paṭikujjatha, yathā mayaṁ bhaddāya deviyā s
At one time Venerable Nārada was staying near Pāṭaliputta, in the Chicken Monastery. Now at that time King Muṇḍa’s dear and beloved Queen Bhaddā had just passed away. And since that time, the king did not bathe, anoint himself, eat his meals, or apply himself to his work. Day and night he brooded over Queen Bhaddā’s corpse. Then King Muṇḍa addressed Piyaka, the keeper of the treasury, “So, my good Piyaka, please place Queen Bhaddā’s corpse in an iron casket filled with oil. Then close it up with
或る時、尊者ナーラダは、パータリプッタの近く、鶏林精舎に滞在しておられた。その頃、ムンダ王の愛しき后、バッダー妃が薨去されたばかりであった。それ以来、王は沐浴もせず、香油を塗ることもなく、食事もとらず、政務にも身を入れることができなかった。昼夜を問わず、王はバッダー妃の亡骸のことのみを思い悩んでいた。やがてムンダ王は、宝蔵の番人ピヤカに言葉をかけた。「さて、ピヤカよ、バッダー妃の亡骸を油で満たした鉄の棺に納めなさい。そして蓋を閉じて
関連テーマ: legacy
⚠ 自己責任論に誤解されやすい

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード