🪷

AIブッダ 禅 経典データベース

10,023件
← 経典データベースに戻る 「苦しみ」の偈句一覧
苦しみ 増支部経典 趣旨一致

増支部経典(AN5.5)

“Yo hi koci, bhikkhave, bhikkhu vā bhikkhunī vā sikkhaṁ paccakkhāya hīnāyāvattati, tassa diṭṭheva dhamme pañca sahadhammikā vādānupātā gārayhā ṭhānā āgacchanti. Katame pañca? Saddhāpi nāma te nāhosi kusalesu dhammesu, hirīpi nāma te nāhosi kusalesu dhammesu, ottappampi nāma te nāhosi kusalesu dhammesu, vīriyampi nāma te nāhosi kusalesu dhammesu, paññāpi nāma te nāhosi kusalesu dhammesu. Yo hi koci, bhikkhave, bhikkhu vā bhikkhunī vā sikkhaṁ paccakkhāya hīnāyāvattati, tassa diṭṭheva dhamme ime pa
“Mendicants, any monk or nun who disavows the training and returns to a lesser life deserves rebuttal and criticism on five legitimate grounds in this very life. What five? ‘You had no faith, conscience, prudence, energy, or wisdom regarding skillful qualities.’ Any monk or nun who disavows the training and returns to a lesser life deserves rebuttal and criticism on these five legitimate grounds in this very life. Any monk or nun who lives the full and pure spiritual life in pain and sadness, we
「比丘たちよ、修行を放棄して俗生活に戻る比丘あるいは比丘尼は、現世において五つの正当なる理由をもって論駁され、批判されるに値する。その五つとは何か。『汝は善法に関して、信(しん)なく、慚(ざん)なく、愧(き)なく、精進(しょうじん)なく、慧(え)なかった』というものである。修行を放棄して俗生活に戻る比丘あるいは比丘尼は、現世においてこれら五つの正当なる理由をもって論駁され、批判されるに値する。また、苦しみと悲しみのうちに梵行(ぼんぎょう)を完全かつ清浄に生きる比丘あるいは比丘尼を、我々は……
⚠ 出家者向けの文脈

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード