← 経典データベースに戻る 「家族」の偈句一覧
家族 増支部経典 趣旨一致

増支部経典(AN3.66)

Evaṁ me sutaṁ— ekaṁ samayaṁ āyasmā nandako sāvatthiyaṁ viharati pubbārāme migāramātupāsāde. Atha kho sāḷho ca migāranattā sāṇo ca sekhuniyanattā yenāyasmā nandako tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā āyasmantaṁ nandakaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdiṁsu. Ekamantaṁ nisinnaṁ kho sāḷhaṁ migāranattāraṁ āyasmā nandako etadavoca: “Evaṁ, bhante”. “Taṁ kiṁ maññatha, sāḷhā, atthi moho”ti? “Evaṁ, bhante”. “Avijjāti kho ahaṁ, sāḷhā, etamatthaṁ vadāmi. Mūḷho kho ayaṁ, sāḷhā, avijjāgato pāṇampi hanati, adinnampi ād
So I have heard. Now at that time Venerable Nandaka was staying near Sāvatthī in the stilt longhouse of Migāra’s mother in the Eastern Monastery. Then Sāḷha, Migāra’s grandson, and Rohaṇa, Pekhuṇiya’s grandson went up to Venerable Nandaka, bowed, and sat down to one side. Then Venerable Nandaka said to Sāḷha: “Yes, sir.” “What do you think, Sāḷha? Is delusion real?” “Yes, sir.” “‘Ignorance’ is what I mean by this. A person who is deluded and ignorant kills living creatures, steals, commits adult
このように私は聞いた。ある時、尊者ナンダカは、サーヴァッティーの近く、東園のミガーラの母の高楼に滞在しておられた。そこへ、ミガーラの孫なるサーḷハと、ペークニヤの孫なるロハナが尊者ナンダカのもとへ参り、礼拝して一方に座した。すると尊者ナンダカはサーḷハに向かってこう仰せられた。「然り、尊者よ。」「サーḷハよ、そなたはどう思うか。迷妄とは実在するものか。」「然り、尊者よ。」「私がここで申す迷妄とは、すなわち無明のことである。迷妄にとらわれ、無明に覆われた者は、生きとし生けるものの命を奪い、他者の物を盗み、邪淫を犯し
導線タグ: 無知,迷い,悪行,道徳,自己制御,正しい生き方,煩悩

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ