増支部経典(AN3.43)
“Tayo, bhikkhave, atthavase sampassamānena alameva paresaṁ dhammaṁ desetuṁ. Katame tayo? Yo dhammaṁ deseti so atthappaṭisaṁvedī ca hoti dhammappaṭisaṁvedī ca. Yo dhammaṁ suṇāti so atthappaṭisaṁvedī ca hoti dhammappaṭisaṁvedī ca. Yo ceva dhammaṁ deseti yo ca dhammaṁ suṇāti ubho atthappaṭisaṁvedino ca honti dhammappaṭisaṁvedino ca. Ime kho, bhikkhave, tayo atthavase sampassamānena alameva paresaṁ dhammaṁ desetun”ti.
“Mendicants, taking three reasons into consideration provides quite enough motivation to teach Dhamma to another. What three? When the teacher understands the meaning and the teaching. When the audience understands the meaning and the teaching. When both the teacher and the audience understand the meaning and the teaching. Taking these three reasons into consideration provides quite enough motivation to teach Dhamma to another.”
「比丘たちよ、三つの理由を考慮すれば、他者に法を説くに十分な動機となる。その三つとは何か。説く者が義(意味)と法(教え)を理解しているとき。聴く者が義と法を理解しているとき。説く者と聴く者の双方が義と法を理解しているとき。これら三つの理由を考慮すれば、他者に法を説くに十分な動機となる。」
導線タグ: 教える,伝える,コミュニケーション,相互理解,対話,知識の共有,人に伝わらない
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。