🪷

AIブッダ 禅 経典データベース

10,023件
← 経典データベースに戻る 「老い」の偈句一覧
老い 増支部経典 趣旨一致

増支部経典(AN3.39)

“Sukhumālo ahaṁ, bhikkhave, paramasukhumālo accantasukhumālo. Mama sudaṁ, bhikkhave, pitu nivesane pokkharaṇiyo kāritā honti. Ekattha sudaṁ, bhikkhave, uppalaṁ vappati, ekattha padumaṁ, ekattha puṇḍarīkaṁ, yāvadeva mamatthāya. Na kho panassāhaṁ, bhikkhave, akāsikaṁ candanaṁ dhāremi. Kāsikaṁ, bhikkhave, su me taṁ veṭhanaṁ hoti, kāsikā kañcukā, kāsikaṁ nivāsanaṁ, kāsiko uttarāsaṅgo. Rattindivaṁ kho pana me su taṁ, bhikkhave, setacchattaṁ dhārīyati: ‘mā naṁ phusi sītaṁ vā uṇhaṁ vā tiṇaṁ vā rajo vā
“My lifestyle was delicate, mendicants, most delicate, extremely delicate. In my father’s home, lotus ponds were made just for me. In some, blue water lilies blossomed, while in others, there were pink or white lotuses, just for my benefit. I only used sandalwood from Kāsi, and my turbans, jackets, sarongs, and upper robes also came from Kāsi. And a white parasol was held over me night and day, with the thought: ‘Don’t let cold, heat, grass, dust, or damp bother him.’ Living in such a way, I und
比丘たちよ、私の生活はまことに繊細なものであった。この上なく繊細で、極めて繊細なものであった。父の家においては、私のためだけに蓮池が造られた。ある池には青き睡蓮が咲き誇り、またある池には紅蓮や白蓮が、ひとえに私のために咲き誇っていた。私が用いる白檀はカーシ産のもののみであり、頭巾も、上衣も、腰布も、外衣も、すべてカーシより取り寄せたものであった。そして夜も昼も、白き日傘が私の上に掲げられていた。それは「寒さも、暑さも、草も、塵も、露も、彼の身に触れさせてはならぬ」との思いからであった。かくのごとき境遇に住しながら、私は……

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード