老い
増支部経典
趣旨一致
増支部経典(AN3.35)
So I have heard. At one time the Buddha was staying near Āḷavī, on a mat of leaves by a cow-path in a grove of Indian Rosewood. Then as Hatthaka of Āḷavī was going for a walk he saw the Buddha sitting on that mat of leaves. He went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said, “Sir, I trust the Buddha slept well?” “Yes, prince, I slept well. I am one of those who sleep at ease in the world.” “The winter nights are cold, sir, and it’s the week of mid-winter, when the snow falls. Rough
このように私は聞いた。あるとき、世尊はアーラヴィーの近く、インドシタン樹の林の中、牛道のほとりに葉の座を設けて滞在しておられた。そのころ、アーラヴィーのハッタカが散策に出かけ、その葉の座にお坐りの世尊を見かけた。彼は世尊のもとに近づき、礼拝して一方に坐り、こう申し上げた。「尊師よ、世尊はよくお休みになれましたでしょうか」と。「然り、王子よ、よく休んだ。まことに私は、この世において安らかに眠れる者の一人である」と。「尊師よ、冬の夜は冷え、厳冬の中日の頃ともなれば雪も降り参ります。大地は荒れ