🪷

AIブッダ 禅 経典データベース

10,023件
← 経典データベースに戻る 「老い」の偈句一覧
老い 増支部経典 趣旨一致

増支部経典(AN3.35)

Evaṁ me sutaṁ— ekaṁ samayaṁ bhagavā āḷaviyaṁ viharati gomagge siṁsapāvane paṇṇasanthare. Atha kho hatthako āḷavako jaṅghāvihāraṁ anucaṅkamamāno anuvicaramāno addasa bhagavantaṁ gomagge siṁsapāvane paṇṇasanthare nisinnaṁ. Disvā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho hatthako āḷavako bhagavantaṁ etadavoca: “kacci, bhante bhagavā, sukhamasayitthā”ti? “Evaṁ, kumāra, sukhamasayitthaṁ. Ye ca pana loke sukhaṁ senti, ahaṁ tesaṁ aññataro”
So I have heard. At one time the Buddha was staying near Āḷavī, on a mat of leaves by a cow-path in a grove of Indian Rosewood. Then as Hatthaka of Āḷavī was going for a walk he saw the Buddha sitting on that mat of leaves. He went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said, “Sir, I trust the Buddha slept well?” “Yes, prince, I slept well. I am one of those who sleep at ease in the world.” “The winter nights are cold, sir, and it’s the week of mid-winter, when the snow falls. Rough
このように私は聞いた。あるとき、世尊はアーラヴィーの近く、インドシタン樹の林の中、牛道のほとりに葉の座を設けて滞在しておられた。そのころ、アーラヴィーのハッタカが散策に出かけ、その葉の座にお坐りの世尊を見かけた。彼は世尊のもとに近づき、礼拝して一方に坐り、こう申し上げた。「尊師よ、世尊はよくお休みになれましたでしょうか」と。「然り、王子よ、よく休んだ。まことに私は、この世において安らかに眠れる者の一人である」と。「尊師よ、冬の夜は冷え、厳冬の中日の頃ともなれば雪も降り参ります。大地は荒れ
導線タグ: 罪悪感

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード