🪷

AIブッダ 禅 経典データベース

10,023件
← 経典データベースに戻る 「孤独」の偈句一覧
孤独 相応部経典 趣旨一致

相応部経典(SN11.9)

Sāvatthiyaṁ. “Bhūtapubbaṁ, bhikkhave, sambahulā isayo sīlavanto kalyāṇadhammā araññāyatane paṇṇakuṭīsu sammanti. Atha kho, bhikkhave, sakko ca devānamindo vepacitti ca asurindo yena te isayo sīlavanto kalyāṇadhammā tenupasaṅkamiṁsu. Atha kho, bhikkhave, vepacitti asurindo paṭaliyo upāhanā ārohitvā khaggaṁ olaggetvā chattena dhāriyamānena aggadvārena assamaṁ pavisitvā te isayo sīlavante kalyāṇadhamme apabyāmato karitvā atikkami. Atha kho, bhikkhave, sakko devānamindo paṭaliyo upāhanā orohitvā kha
At Sāvatthī. “Once upon a time, mendicants, several seers who were ethical, of good character, settled in leaf huts in a wilderness region. Then Sakka, lord of gods, and Vepacitti, lord of titans, went to those seers. Vepacitti put on his lined sandals, strapped on his sword, and, carrying a sunshade, entered the hermitage through the main gate. He walked right past those seers, keeping them at arm’s length. Sakka took off his lined sandals, gave his sword to others, and, putting down his sunsha
舎衛城にての御説法。 「比丘たちよ、かつてのことである。幾人かの仙人たちが、清らかな戒を保ち、善き品性を具え、荒野の一角に草庵を結んで住まっておった。そのとき、天の主サッカと、阿修羅の主ヴェーパチッティが、その仙人たちのもとへとやって来た。ヴェーパチッティは裏地のついた革履を履いたまま、腰には剣を帯び、傘蓋を手にして、正門より精舎の内へと踏み入った。そして仙人たちのそばをすれ違いざまに通り過ぎ、彼らを腕の届かぬほどの距離に置いたまま立ち去ったのである。一方、サッカは裏地のついた革履を脱ぎ、剣を他の者に預け、傘蓋を伏せて——

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード