🪷

AIブッダ 禅 経典データベース

10,023件
← 経典データベースに戻る 「業・因果」の偈句一覧
業・因果 相応部経典 趣旨一致

相応部経典(SN8.1)

Evaṁ me sutaṁ— Atha kho āyasmā vaṅgīso attanāva attano anabhiratiṁ vinodetvā abhiratiṁ uppādetvā tāyaṁ velāyaṁ imā gāthāyo abhāsi: ekaṁ samayaṁ āyasmā vaṅgīso āḷaviyaṁ viharati aggāḷave cetiye āyasmatā nigrodhakappena upajjhāyena saddhiṁ. Tena kho pana samayena āyasmā vaṅgīso navako hoti acirapabbajito ohiyyako vihārapālo. Atha kho sambahulā itthiyo samalaṅkaritvā yena aggāḷavako ārāmo tenupasaṅkamiṁsu vihārapekkhikāyo. Atha kho āyasmato vaṅgīsassa tā itthiyo disvā anabhirati uppajjati, rāgo cit
So I have heard. Then, on the occasion of dispelling his own discontent and giving rise to satisfaction, he recited these verses: At one time Venerable Vaṅgīsa was staying near Āḷavī, at Āḷavī’s premier shrine, together with his mentor, Venerable Nigrodhakappa. Now at that time Vaṅgīsa was junior, recently gone forth. He had been left behind to look after the dwelling. Then several women dressed in all their finery went to the monastery at Āḷavī’s premier shrine in order to inspect the dwelling.
このように私は聞いた。かつて、尊者ヴァンギーサは、尊者ニグロダカッパを師として、アーラヴィーの最勝なる霊廟のほとりに、アーラヴィーの地にて留錫されていた。その時、ヴァンギーサはまだ出家して日の浅い、新参の比丘であった。彼は精舎を守護するために残されていた。そこへ、美しく着飾った数人の女たちが、アーラヴィーの最勝なる霊廟の僧院を見物せんとして訪れた。かくして、自らの不満を払拭し、歓喜を生じさせた折に、彼はこれらの偈頌を誦した。

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード